ضرورت توجه به روششناسی علمی در ترجمههای قرآن به زبان اسپانیایی
تاریخ انتشار: ۲ آذر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۱۵۰۶۲۵
به گزارش خبرگزاری مهر، ترجمه قرآن از عربی به زبانهای دیگر همواره موضوعی دشوار و بحثبرانگیز بوده است. از آنجا که مسلمانان قرآن را معجزه و غیرقابل تقلید میدانند، معتقدند هرگونه ترجمه متن قرآن، نمیتواند معنای حقیقی آن را به طور کامل و دقیق برساند.
بر اساس باورهای اسلامی، قرآن به طور خاص به زبان عربی وحی شده است و بنابراین فقط باید به زبان عربی خوانده شود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بوعزی عسام، استاد ترجمه و مطالعات زبان اسپانیایی در دانشکده ادبیات محمدیه در مراکش در مقالهای به ترجمههای قرآن به زبان اسپانیایی پرداخته و نقاط ضعف و قوت آنها را بررسی کرده است.
عسام در این مقاله میگوید: این مقاله در پی تبیین نکتهای خاص درباره عناوینی است که مترجمان قرآن کریم برای نامگذاری آثار خود آوردهاند. این نقد، چیزی بیش از یک نکته از مجموعه نکاتی که در هر علمی باید مورد توجه قرار گیرد نیست. ما در اینجا قصد داریم به بررسی ترجمه قرآن کریم با توجه به سازوکارهای علم ترجمه معاصر از جمله مؤلفههای متنی و فرامتنی در چارچوب آنچه به عنوان تحلیل ساختارهای خرد و کلان در ترجمه شناخته میشود، بپردازیم.بدیهی است که پرداختن به یک نکته خاص و نادیده گرفتن بقیه موضوعات، دیدی ناقص در مورد موضوع مورد بحث ارائه میدهد، اما ما این جنبه خاص را انتخاب کردیم زیرا مشکلی بزرگ را ایجاد میکند که ممکن است برای عموم مخاطبان سوال برانگیز باشد. بر این اساس، عناوینی را که مترجمان برای تعدادی از ترجمههای منتشر شده قرآن کریم به زبان اسپانیایی، چه توسط خاورشناسان و چه توسط مسلمانان در دهههای اخیر انتخاب کردهاند، تحلیل و بررسی میکنیم.
کد خبر 5948253منبع: مهر
کلیدواژه: قرآن کریم قرآن اسپانیا قرآن کریم ایام فاطمیه قرآن فاطمیه 1402 ایران مهدی سلحشور سازمان تبلیغات اسلامی قران حضرت زینب س آیت الله مصباح یزدی فعالیت های قرآنی نشست علمی منصور ارضی فلسطین زبان اسپانیایی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۱۵۰۶۲۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
صدور گواهی حفظ قرآن برای ۸۰۰ هزار نفر از شرکتکنندگان در طرح «زندگی با آیهها»
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، نشست خبری دبیرخانه ملی اعطای مدرک به حافظان قرآن کریم پیش از ظهر امروز در محل سازمان دارالقرآن کریم برگزار شد.
در ابتدای این نشست، حجتالاسلام علی تقیزاده رئیس سازمان دارالقرآن کریم عنوان کرد: طبق تأکیدات مقام معظم رهبری، حفظ قرآن به عنوان یک اتفاق راهبردی در منظومه تعمق و تدبر قرآنی شناخته میشود. در یک نظرسنجی که اواسط اسفندماه و قبل از آغاز ماه مبارک رمضان داشتیم، بالغ بر۷۵ درصد پاسخگویان با ضرایب مختلف عنوان کردند که از این که قرآن را حفظ نیستند حسرت میخوردند. این یک سرمایه قرآنی است که نشان میدهد باید بحث حفظ را حدی بگیریم.
وی اظهار کرد: ما جریان حفظ موضوعی را دروازه ورود به حفظ کل قرآن کریم میدانیم. اگر افراد با آیههای کاربردی قرآن کریم ارتباط بگیرند، دغدغه حفظ قرآن کریم شکل میگیرد. طرح «زندگی با آیهها» در ماه مبارک رمضان امسال که با همکاری نهادهای مختلف و به ویژه آموزش و پرورش و سازمان صداوسیما شکل گرفت، در راستای توجه به جریان حفظ موضوعی بود. حدود یازده میلیون نفر از ابتدا تا انتهای این طرح با آن همراهی کردند؛ یک میلیون نفر هم در آزمون انتهایی شرکت کردند که از این میان ۸۰۰ هزار نفر گواهی رسمی حفظ آیات را دریافت کردند.
این خبر در حال تکمیل است...
انتهای پیام/